【原文】
作者不詳(比喩歌)
苗代 の小水葱 が花を 衣に摺 り なるるまにまに あぜか愛 しけ美夜自呂 の すかへに立てる かほが花 な咲き出でそね こめて偲 はむ
【現代語訳】
苗代に咲く小水葱の花を衣にすりつけた。
着慣れるにつれ愛着を感じる衣のように、馴れ親しむにつれ、相手も一層愛しくなるもの。
【英訳】
I tincture my dress
With the hollyhock flower
In the rice-plant bed,
And have it on for ever,
Yet I love it more and more.