【原文】
山上憶良
瓜 食 めば 子供思ほゆ栗 食 めば まして思 はゆ何処 より来 りしものぞ眼交 に もとな懸 りて安眠 し寝 さぬ
(反歌)銀 も金 も玉も 何せむに勝 れる宝子に及 かめやも
【現代語訳】
瓜を食べると子が思い出され、くりを食べるとなおしのばれます。どこからきたものなのでしょう。
目の前にむやみにちらついて、眠らせないのは。
(反歌)
金も銀も珠玉もどうして子供より優れた宝といえましょう。
【英訳】
I eat a melon,
And then I think of children;
I eat a chestnut,
Then the more I love children;
I do wonder whence
They have come into this world,
Why before mine eyes
They appear and move about,
And let me not fall asleep.
Even bright silver,
Even gold and genuine gems,
Of what use are they?
No treasure is so valuable,
So rich as lovely children.